Linguaris | Localización
Tal como suena, la “localización” es el proceso de adaptación de documentos para adecuarlos a la manera de expresarse de una cultura local. Es un proceso de traducción muy sutil que conlleva conocimientos y experiencia. Los expertos lingüistas de Linguaris son altamente competentes en localización, con la capacidad no solo de traducir el documento al nuevo idioma, sino también de asegurarse que se adapte lingüística y culturalmente a un mercado en particular.
proveedor de servicios lingüísticos, servicio de traducción médica, traducción español a inglés, traducción inglés a español, servicio de interpretación, corrección de estilo, empresa mexicana, servicio de localización
15335
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-15335,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-11.0,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-4.11.2.1,vc_responsive
 

Localización

¿Qué es “localización”?

Tal como suena, la “localización” es el proceso de adaptación de documentos para adecuarlos a la manera de expresarse de una cultura local.  Es un proceso de traducción muy sutil que conlleva conocimientos y experiencia.  Los expertos lingüistas de Linguaris son altamente competentes en localización, con la capacidad no solo de traducir el documento al nuevo idioma, sino también de asegurarse que se adapte lingüística y culturalmente a un mercado en particular.

¿Cuál es la diferencia entre localización y traducción?

Muchas personas se confunden entre los dos términos porque están muy relacionados. La traducción es el proceso de cambiar el idioma original de un documento a un idioma diferente mediante la sustitución de palabras en cierto contexto.  La localización lleva esto un paso más adelante mediante la adaptación del contenido original para adecuarlo al idioma y preferencias locales.

¿Por qué es importante la localización?

Muchas veces – en especial en áreas relacionadas con la salud – la información como manuales, libros de trabajo, datos de productos, etc., se elabora incluso antes de determinar su mercado objetivo. Cuando se traduce de manera literal, es posible que no se lea como usted desea.  Por lo tanto, la localización es importante cuando desea que los documentos se perciban como “diseñados a la medida” para el contexto lingüístico y cultural de su usuario final.  Además, debido a que Linguaris se enfoca en traducción médica y en temas relacionados con la salud, nuestra experiencia en localización le brinda la capacidad adicional de “hablarle” a su mercado objetivo en un idioma que comprenda.